Domain Registration Tipsドメイン登録のヒント

社会的ブックマーク]ボタンをaddthis
Translate this page into: このページを翻訳:

Useful information and advice for domain name owners and want-to-be domain owners.有用な情報やアドバイスをドメイン名の所有者とされることは、ドメインの所有者です。 Copyright © 2005-2008 Fred Bunzl - All Rights Reserved著作権© 2005-2008フレッドbunzl -著作権

Friday, July 29, 2005金曜日、 2005年7月29日

Resellers Barred From Offering .EU Domain Namesリセラー禁じられて提供します。 EUのドメイン名

In a somewhat specious statement on 22nd July , the .EU domain registry (EurID) said that any domain name reseller would be "completely excluded" from selling .EU names.これとはややもっともらしい声明を7月22日 、します。 EUのドメインのレジストリ( eurid )によると、任意のドメイン名再販業者は"完全に除外さ"を売りに押された。 EUの名を表示します。

Now resellers represent very substantial sales for many domain name registrars.今すぐリセラーを表す実質売上高は、非常に多くのドメイン名登録します。 Thousands of web hosting companies act as resellers, seamlessly selling domain registrations and email services as part of their main web hosting plans.何千ものウェブホスティング会社法の代理店として、ドメインの登録と電子メールサービスをシームレスに売りの一環として、メインのウェブホスティングする計画です。

So is EurID likely to lose alot of business from their decision?これはeuridを失う可能性が意思決定をより多くのビジネスですか? Are they shooting themselves in the foot?撮影は、彼ら自身は、足のですか?

I don't think so, and I'll explain why...私はそうは思わない、と私が理由を説明する...

EurID objects to 'resellers' because "... regulation 874/2004 of the European Commission laying down the public policy rules concerning the .eu Top Level Domain states clearly that only registrars accredited by the Registry (EURid) shall be permitted to offer registration services for .eu domain names ..." euridのオブジェクトを'店'のため" ... 2004分の874の規制欧州委員会委員長の敷設ルールに関する公共政策ダウンしています。 EUのトップレベルドメインの状態を明確にのみレジストラは、レジストリの認定を受けて( eurid )を提供するユーザ登録を許可しなければならないサービスです。 EUのドメイン名を … … "

Now a 'reseller' is obviously someone who sells a product or service purchased from a third party, in this case the domain name registrar.今では'リセラー'は、明らかにwho販売する製品やサービスを購入するサードパーティから、この場合は、ドメイン名を登録します。

But the thing is that many so-called resellers are acting as affiliates, ie as sales agents.しかし、多くのことはいわゆる再販業者としては、演技の子会社、すなわちとして販売代理店です。

Sales agents don't contravene European Commission rules because they simply introduce the customer to the accredited .EU domain registrar, where the domain is actually registered.販売代理店犯す欧州委員会委員長のルールはありませんので、単に顧客を紹介して認定します。 EUのドメイン登録は、どこのドメインは、実際に登録されます。

An example is CheapToRegister.com which has been offering European country domains, including .EU pre-registrations, for several months on behalf of the EuroDNS accredited .EU registrar.の例ではcheaptoregister.com提供してきた欧州の国のドメインを含む。 EUの事前登録は、数カ月間に代わって、 eurodns認定します。 EUの登録します。

Thursday, July 28, 2005木曜日、 2005年7月28日

What is URL Forwarding? URLの転送は何ですか?

From a web user's view point, URL forwarding (also known as URL redirection) is when the web page that comes up in your browser is different from the page you entered in the address line of your browser.ウェブのユーザーの観点から、 URLを転送( URLのリダイレクトとも呼ばれる)は、ウェブページにはアップ時には、ブラウザのページとは異なるアドレスを入力してお使いのブラウザの行です。

URL stands for Universal Resource Locator, which in plain English simply refers to a specific page anywhere on the Web. URLは普遍的リソースロケータ、平易な英語だけで、特定のページを参照して任意の場所を参照してください。

Forwarding works using automated instructions in a file on a Web server.の指示に自動転送機能を使用して、 Webサーバー上のファイルにします。 When your browser passes on your instructions to bring up a page on your screen, the web server file effectively tells the browser to display another URL on your screen instead.お使いのブラウザを通るときにしてページを持ち出すの指示に従って画面上には、ウェブサーバーのファイルを効率的には、ブラウザの画面上に別のURLを表示する代わりにします。

There are several reasons why URL forwarding is used. URLを転送するにはいくつかの理由が使用されています。 For example, the web page you are looking for may no longer exist, so the webmaster has arranged things so that your URL request is automatically forwarded to the new page.たとえば、ウェブページのあなたが探して5月、もはや存在しないので、物事のウェブマスターには、アレンジしてURLリクエストして、新しいページが自動的に転送されています。

Or the site owner is using a free hosting service like this one.または、サイトの所有者が使用している無料ホスティングサービスのように1つです。 The page address is complicated and difficult to remember.このページのアドレスは複雑で困難を覚えています。 So the site owner registers an easy to remember domain name instead and then points his domain to his free hosting web site using the URL forwarding service provided by his domain name registrar.サイトの所有者であるので、覚えやすいドメイン名を登録すると入力し、ポイントの代わりに彼のウェブサイトのドメインを使用して、彼の無料ホスティングのURL転送サービスによって提供さ彼のドメイン名を登録します。

URL forwarding generally comes in two flavours, 'plain' and 'masked'. URLを転送するには、通常2つの味、 '平原'と'香り' 。 When you are redirected using 'plain' URL forwarding, the real web address for the page appears in your browser's address bar.リダイレクトを使用しているときに'平野'のURL転送の場合、本当のウェブページのアドレスをお使いのブラウザのアドレスバーに表示されています。 But with 'masked' forwarding, different information will be displayed in your browser.しかし、 'マスク'の転送、さまざまな情報は、お使いのブラウザに表示されることです。

For example, say you tell your browser to find http://www.some-domain.com.たとえば、お使いのブラウザを見つけるhttp://www.some-domain.comに言っています。 The owner of Some-Domain.Com has set up masked URL forwarding for his web site so that any visitors are automatically redirected to this URL: - domain.comの所有者のいくつかのマスクされたURL転送をセットアップするには彼のウェブサイト訪問ユーザーがどのようにこのURLに自動的にリダイレクトさ:
http://dx77/johnsmith555-878/angelfire.com

But because it is 'masked', the text displayed in your browser's address bar is: http://www.some-domain.com.しかし、これは'マスク'の場合、テキストをお使いのブラウザのアドレスバーに表示さは: http://www.some-domain.comです。

Much easier to remember, eh?ずっと楽を覚えて、ええですか?

If the site owner had selected 'plain' url forwarding, the long, unmemorable url: http://dx77/johnsmith555-878....選択した場合は、サイトの所有者は'平野' URLの転送は、長く、覚えにくいのURL : http://dx77/johnsmith555-878 .... would have been displayed instead.代わりにはが表示されています。

Most domain name registrars offer URL forwarding service.ほとんどのドメイン名登録のURL転送サービスを提供します。

But take care...しかし、世話... Some domain service providers charge extra while others offer URL forwarding for free.いくつかのドメインサービスプロバイダチャージエキストラながら他のURL転送を無料で提供します。

Two services which come with FREE URL forwarding are: 2つのサービスが付属して無料のURL転送は:
http://www.1stdomainnameservices.com http://www.1stdomainnameservices.com
http://www.cheaptoregister.com http://www.cheaptoregister.com

Tuesday, July 26, 2005火曜日、 2005年7月26日

$5.95 Limited Time Domain Saleタイムドメイン$ 5.95期間限定セール

I've just been told 1stDomainNameServices.com are currently running a special sale on .NET, .BIZ and .US domain names.私は出され1stdomainnameservices.comだけの特別セールを現在実行中です。当期純、です。ビジネスとします。米国のドメイン名を表示します。

Register any number of domain names now and pay only $5.95 /yr.今すぐ登録すると、任意の数のドメイン名を支払うだけで$ 5.95 /年です。 And if you want, you can register for several years and still get this low price.と必要に応じて、登録することができますまだ数年間、この低価格で取得します。 All domains you register come with free 'parking' page, free URL forwarding / redirection and free domain locking for extra security.すべてのドメインを登録するには無料の駐車場'のページ、無料のURL転送/リダイレクト、無料ドメインのロッキングを余分な安全保障します。

To take advantage of this offer, simply go to 1stDomainNameServices.com then click the link:このオファーを活用するのは、単純に行く1stdomainnameservices.com入力し、下のリンクをクリック:
"See This Week's Hot Domain Deals". "今週のホットドメインを参照する"です。 Register your names and you're all set!登録して名前ともう全てが設定さ! But hurry because this offer ends July 31, 2005 .しかし、このオファーが終了急いでいるため、 2005年7月31日です。

Monday, July 25, 2005月曜日、 2005年7月25日

Who Controls the Web? who制御してウェブですか? A Brief History of the Internetインターネットの歴史を簡単に

The short answer is that the government of the USA effectively controls the Internet today.短い答えは、アメリカ合衆国政府は、インターネットを効果的に制御しています。

But for how long?しかし、どのくらいですか? How long will the rest of the world go along with the American way?どのくらい時間が、世界の残りの部分と一緒に行くの米国式のやり方ですか?

Let's start with a bit of Internet history.レッツスタート]ボタンをほんの少しインターネットの履歴です。 Then towards the end of this article I'll take a look at the Internet horizon.この資料の最後に向かって入力し、私がインターネットを見て地平線です。

The Internet's origins date back to the 1960's.省略して、インターネットの起源は1960年の日です。 At that time there was no "World Wide Web".その時間はない"ワールドワイドウェブ"です。 The initial step appears to have been a research project set up by the United States Department of Defence.が表示され、最初のステップの研究プロジェクトにセットアップされ、米国の国防部です。 Between 1968 and 1984 ARPANET (Advanced Research Projects Agency Network), was managed for the US government by BBN Planet. 1968年と1984年の間にARPANET (高等研究計画庁ネットワーク)が管理されbbn合衆国政府のための惑星です。

The Arpanet network grew to include other government research as well as academic facilities, so that by 1984 about 1000 hosts were connected to the Internet. ARPANETをネットワークの成長を含める学術だけでなく、他の政府研究施設、 1984年に約1000のホストをしては、インターネットに接続しています。

Then starting in 1990 the Internet underwent explosive growth thanks to the invention of the "World Wide Web" by Tim Berners-Lee, an English computer scientist at CERN (the pan-European particle physics laboratory) in Geneva, Switzerland.開始は1990年に入力し、インターネットの爆発的な成長のおかげで発明され、 "ワールドワイドウェブ"をTim Berners - Leeは、コンピュータ科学者、英語cern (汎欧州素粒子物理学研究所) 、スイスのジュネーブにします。

In 1993, the US National Science Foundation was given responsibility for the Internet. 1993年、米国の全米科学財団は、インターネットの責任を与えられた。 They created InterNic , made up of three organizations: AT&T for handling database services, Network Solutions (now part of Verisign Corporation) for all host, domain name registration and IP assignments, and General Atomics for dealing with information services.彼ら作成InterNICのは、上の3つの団体は: AT & Tのデータベースを処理するサービス、 ネットワーク統合ソリューション (今すぐ部分ベリサイン株式会社)のすべてのホスト、ドメイン名の登録とIPの割り当て、および一般的なアトミックスインターナショナルに対処するための情報サービスです。

Handing out responsibilty for domain registration to Network Solutions, was then widely regarded as the privatisation of the Internet.ドメインのユーザ登録を手渡してresponsibiltyネットワーク統合ソリューションは、当時広く見なされて、インターネットの民営化です。 Network Solutions' monopoly for registering all .COM, .NET and .ORG domains, allowed them to charge as much as $35 per domain per year, a very high fee compared with today, when most domain names are sold for less than $10!ネットワーク統合ソリューション'独占のためにすべての登録。 co.jpで、 。 netとorgのドメインでは、できるだけ多くチャージ許可して35ドル1ドメインとして1年、費用に比べて非常に高い今日、多くの場合、ドメイン名、会社名は10ドル未満で販売されて!

However, we mustn't forget that despite this apparent privatisation, the USA government, through the Department of Commerce, continued their overall control of the Internet.しかし、これを忘れてはいけないにもかかわらず、見掛け上の民営化は、アメリカ合衆国政府は、米国商務省を通じて、継続的にインターネットの全体的な制御します。

In 1998, during the Clinton administration, the US Department of Commerce set up ICANN , the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. 1998年には、クリントン政権時には、米国商務省が発表したセットアップするのICANNは、インターネットコーポレーションフォーアサインドネームズアンドナンバーズです。 Despite being largely comprised of international Internet Society members, the Department of Commerce maintained a veto over ICANN root server database modifications, and the contract allowed Network Solutions to continue to manage domain name registration, IP and related Internet services.にもかかわらず、大部分がインターネットの国際社会の構成メンバーは、商務省の拒否権を維持するICANNのルートサーバーのデータベースを変更するには、ネットワーク統合ソリューションとの契約を続行する許可を管理するドメイン名登録、 IPと関連したインターネットサービスです。 However there were veiled promises to relinquish control of the Internet’s Domain Name and Addressing System (DNS) and transfer it to an international body in due course.しかしベールに包まれたがあったのコントロールを放棄すると約束して、インターネットのドメイン名とアドレッシングシステム( DNS ) 、および転送して体のための国際コースです。

Although ICANN was apparently set up to ease international concerns over the USA's control over the Internet, it was never fully endorsed by those responsible for top-level country domains, ie by the rest of the world at large. ICANNのは、明らかにセットアップするもののめぐる国際的な懸念を緩和するため、インターネット経由で、アメリカ合衆国のコントロール、それは決して完全に承認されたそれらの責任を負う国のトップレベルドメイン、すなわちされ、世界の残りの部分は大きい。

In recent years demand for non-English domain names (so-called multi-lingual domains) has been high outside the United States and continues to grow relentlessly. 、近年の需要を英語以外のドメイン名(いわゆる多言語ドメイン)は米国外の高され、執拗には伸び続けている。 There is also an increasing desire by countries to gain some measure of control over top level domains assigned to them.欲望を増やすには、国を得るいくつかの尺度に割り当てられているトップレベルドメインを制御します。

Simultaneously there appears to be increasing international impatience with the Internet's governing body, ICANN's snail-pace progress on permitting registration of domain names containing characters other than the currently authorized 37 characters of the Latin alphabet, plus 10 numerals and a hyphen.同時に焦りが表示される国際的に増加し、インターネットの運営団体は、 ICANNのペースで進展を許せばカタツムリのようにドメイン名の登録は、現在認可以外の文字を含む37のラテンアルファベットの文字を、プラス10の数字とハイフンを使用する。

Despite years of 'work', no fool-proof (or rather fraud-proof) system for domain names using Arabic, Chinese, Japanese and other non-Latin characters has been devised by the USA controlled body (ICANN).にもかかわらず、年間の'仕事' 、いいえばか-証明(というかむしろ詐欺防止)システムのドメイン名を使用してアラビア語、中国語、日本語、その他の非ラテン文字制御され考案されたアメリカ合衆国体( ICANNの)です。

The so-called " Unicode " system, which has been tried for this purpose, is said to be flaky because it lacks uniqueness.いわゆる" Unicodeの "システムは、この目的のために試みてきた、といわれてフレーク状のため、独自性が欠落しています。 Security experts warned earlier this year (2005) of a flaw whereby characters that look alike can have two separate Unicode codes and thus appear to the computer as different.今年初めのセキュリティ専門家の警告( 2005 )の文字をそれのある欠陥がそっくりですがこのように表示される2つの別々のUnicodeコードとしてコンピュータに異なっています。 This would open a new door to Internet fraudsters.これは新たな扉を開くにはインターネット詐欺師です。

In a 2004 speech, European Commissioner Erkki Liikanen encouraged more European countries to sign up to the Country Code Names Supporting Organisation (ccNSO) .で、 2004年の演説で、欧州委員会委員エルッキliikanen奨励サインアップをして他の欧州諸国の国コード名支援機構( ccnso ) This is ICANN's supporting body for non-US countries world-wide.これは、 ICANNの支持体をワールドワイドにnon - usの国です。 He called ICANN "a unique experiment in self-regulation" before stating, "The expectation among governments at the outset was that ICANN would provide a neutral platform for consensus-building.... It was also hoped that ICANN would provide a way for the US government to withdraw from its supervisory role. In this way, we could achieve a greater internationalisation and privatisation of certain key functions. It has yet to fully deliver on either of these objectives."彼のICANNと呼ばれる"ユニークな実験をする自主規制"表示する前に、 "政府の期待の中に入ったところでは、中立的なプラットフォームを提供するためのICANNがコンセンサス形成....ことも期待しての道を提供するICANNのは米国政府の監督の役割から撤退します。このように、私たちがより国際化を達成すると民営化の特定のキーの機能です。それはまだを完全に実現し、これらの目的のいずれかのです。 "

However, in July 2005, under the George W. Bush administration, the US Department of Commerce reversed earlier policy, making clear it intended to retain control of the Internet's root servers indefinitely .しかし、 2005年7月、ブッシュ政権の下に、逆にそれ以前の米国商務省が発表した政策、メーカーオフにして意図を保持するインターネットのルートサーバの支配権を無期限にします。 It had been due to give up control in September 2006 when its contract with ICANN ended.あきらめていた制御のために2006年9月に契約を結ぶ際のICANNが終了しました。 This article by Kieren McCarthy " Bush Administration Annexes Internet " provides more detail.この記事をkierenマッカーシー" ブッシュ政権の附属書インターネット "を提供詳しく説明します。

It appears that the United Nations has been considering calling for the handing over of elements of Internet control to a UN body, possibly under the umbrella of the International Telecommunications Union (ITU).それが表示さを考慮され、国連の受け渡し電話しているインターネットの要素を制御して国連機関、可能性の傘の下には、国際電気通信連合( ITU ) 。

And on 4th July 2005, The New York Times reported that "Brazil, India, Syria, China and other countries have proposed that an international body take over from ICANN. Last month, the European Union called for an ‘international consensus’ on Internet governance, without specifying the role of governments, the private sector or ICANN."とは2005年7月4日、 米紙ニューヨークタイムズよると、 "ブラジル、インド、シリア、中国およびその他の国々が引き継ぐと提案してから、国際機関ICANNのです。は先月、欧州連合と呼ばれるのは、 '国際的なコンセンサス'インターネット上のガバナンス、を指定しての役割を、政府、民間セクターやICANNのです。 "

It may well be that it was calls for UN control that caught the Bush administration's attention which triggered their announcement.それかもしれないことを求める国連のコントロールには、ブッシュ政権の注目を集めて摘発をきっかけに発表します。

Be that as it may… the multilingual domain name issue and the question of country domain names has been around for years.いずれにしても…の多言語ドメイン名の問題と質問され周りの国のドメイン名をしている。 It won't go away.立ち去ることはありません。 ICANN knows demand for multilingual domain names is strong and growing.多言語ドメイン名のICANNの需要を知っては強いと成長しています。 Yet ICANN appears to have achieved little to resolve the issue so far. ICANNの達成にはまだありませんが表示さを解決するにはこれまでのところほとんどです。

Consequently there is a growing resentment by countries that on the one hand the USA is keeping all the Internet eggs in its own basket, while at the same time appearing to dawdle on international domain name issues.そのためには、国の成長憤りを手にすると、 1つの維持、アメリカ合衆国は、インターネットのすべての卵を、独自のバスケット、一方で同時に表示される上に時間を浪費する国際化ドメイン名に関する問題です。

Maybe that is understandable when multi-lingual domain names hardly touches on US interests.理解できるかもしれないときには多言語ドメイン名はほとんど言及して米国の利益です。 But if ICANN does not resolve multilingual domain issues soon, more tension is likely on the Internet horizon.しかし、 ICANNの多言語ドメインに関する問題が解決しない場合はすぐに、他の緊張感が高い、インターネット上の地平線です。

Although the US administration has declared that it “ will work with the international community to find appropriate ways to address Internet governance issues ,” the real message other countries are reading seems clear: The US perceives the Internet as an important US strategic resource and a potential weapon against America’s rivals, over which the Bush administration doesn’t intend to share control.米政権はそれを宣言して" は、国際社会の仕事を適切な方法を見つけるインターネットのガバナンスの問題に対処する 、 "本当のメッセージが表示さ他の国を読んでいるようクリア:知覚、米国のインターネット戦略として米国の重要なリソースとする可能性の兵器に対するアメリカのライバル、ブッシュ政権にするコントロールを共有するつもりはありません。

As I write in July 2005, the Internet is still in adolescence.として2005年7月に書いている今、思春期のインターネットはまだです。 As it further develops, its control will hopefully be in the shared interests of all Internet users world wide.それより詳細な開発として、その制御も、うまくいけば、共有されるすべてのインターネット利用者の利益をワールドワイドです。

Sunday, July 24, 2005日曜日、 2005年7月24日

How to Select the Best Domain Name Registrar?どのようにドメイン名の登録を選択してベストですか?

Trying to find the best domain registrar isn't an easy task.ドメイン登録しようとベストを見つけるには簡単な仕事ではない。 Apart from price and support considerations, who you choose also depends on the range of top level domains offered as well as what add-on services, like DNS, email, web hosting, URL forwarding, etc. you are likely to need.価格およびサポートの考慮事項は別に、 whoを選択するに依存してもトップレベルドメインの範囲の提供だけでなく何のアドオンサービス、 DNSのように、電子メール、ウェブホスティング、 URLの転送などのようにあなたが必要です。

Of course cost is an important factor, but price is of little value if the registrar's systems are insecure or if their support is slow, unhelpful, ...or both!もちろんコストは、重要な要因が、価格はほとんど価値の場合は、登録のシステムが不安定またはそのサポートが遅い場合、 unhelpful 、 ... 、またはその両方!

Generally I recommend sticking with one of the Top-20 biggest domain registrars.一般的にお勧め付着、 1つのトップへ- 20最大のドメイン登録します。 The biggest registrars are the ones looking after the largest number of domain names for their customers.レジストラの最大のものは、最大の面倒を見ては、得意先のドメイン名の数です。

My reasoning is similar to my preference for selecting a crowded restaurant in a town I've never visited before.私の推論と類似して私の好みのレストランを併設し、町を選択すると混雑を訪問する前に私は決して。 The volume of existing customers is usually a good guide.のボリュームを既存の顧客は通常は良いガイドをご覧ください。

A useful place to find the most popular domain registrars is Registrar Stats .便利な場所を見つけるには最も人気のドメイン登録は、 登録の統計情報です。 This is the site the domain name pros follow and it reports domain name registration statistics on a day by day basis.これは、サイト、ドメイン名の長所を追跡およびドメイン名の登録と報告書は、一日一日ごとの統計情報です。

There you will see mention of one of the world's leading ICANN accredited registrars, Dotster .そこには1つの参照に言及した、世界でも有数のICANN認定レジストラ、 dotsterです。 They have registered more than 1 million domain names and they're known for good value, innovative technologies and, in my estimation, excellent support.彼らは100万人以上のドメイン名の登録と、それらが知られて良いの値は、革新的な技術と、私の推定、優れたサポートします。

New domain registrations at Dotster start at $14.95 per year and transfers are just $8.95 . dotsterスタート]ボタンを新しいドメインの登録は1年で$ 14.95と転送がわずか$ 8.95です。 Web hosting plans range from just $8.95/month to $34.95/month and E-mail packages start at $19.95/year.ウェブホスティング計画の範囲はわずか$ 8.95/monthを$ 34.95/monthや電子メールパッケージ$ 19.95/year開始します。 They also offer a unique expired domain capture system .またを提供するドメインの期限が切れてキャプチャするユニークなシステムです。

Follow this link to visit Dotster now.次のリンクを訪問するdotster今すぐです。

.TW Domain Names To Launchです。トレッド幅のドメイン名を起動する

Starting 1st November TWNIC (Taiwan Network Information Center) will be providing English second level domain name registration services through its network of domain name registrars and resellers. 11月1日最低twnic (台湾ネットワークインフォメーションセンター)が提供する英語を第二レベルドメイン名登録サービスを通じて、ネットワークのドメイン名登録事業者や再販業者です。

Until now only 3rd-level domains like .COM.TW could be registered.第3レベルドメインのみを今までのようです。 com.twが登録されます。 Second domain means you'll be able to register names ending with just .TWを意味することができます2番目のドメイン名を登録するだけで終わる。トレッド幅

.TW is open to international businesses, organizations and individuals.です。トレッド幅が開いてから国際的な企業、団体と個人。 Domain names may be registered by anyone because presence in Taiwan is not required.ドメイン名が誰によって登録されるため、台湾の存在は必須ではありません。

CheapToRegister.net already offers Taiwan domain names .COM.TW, .ORG.TW, .IDV.TW and will be selling new .TW domains as soon as they become available in November. cheaptoregister.net台湾のドメイン名をすでに提供しています。 com.tw 、です。 org.tw 、です。 idv.tw販売される新しいします。トレッド幅のドメインとして11月にすぐに利用できるようになった。

Saturday, July 23, 2005土曜日、 2005年7月23日

New Lower Prices at DomainsNow4U.com新しい低価格でdomainsnow4u.com

If you have your domain names registered at my service at DomainsNow4U.com or if you've been considering buying or transfering over some names, I've got good news for you!お客様のドメイン名を登録すれば私のサービスをdomainsnow4u.comまたは購入を検討されていたなら、またはいくつかの名前を転送する、よいニュースではないんだよ!

Thanks to our ICANN accredited registrar partners at Innerwise Inc., DomainsNow4U.com is now able to offer much lower prices for all domain names.おかげで私たちのICANN認定レジストラinnerwise社のパートナーは、今すぐdomainsnow4u.comははるかに低い価格を提供できるように、すべてのドメイン名を表示します。 Bulk registrations and renewals are now reduced as low as $8.75 per year!バルクの登録と更新は、今すぐ削減な限り低く$ 8.75 1年に!

And just to explain what "bulk" means at DomainsNow4U.com...と何かを説明するためだけに"バルク"を意味でdomainsnow4u.com ... Unlike other registrars where you need to have at least 50 domains to get a bulk price , at DomainsNow4U.com you only need 10 domain names to start benefiting.とは異なり、どこでも必要な他のレジストラには、少なくとも50のドメインを取得するにバルク価格は、 10のドメイン名のみが必要domainsnow4u.comを開始するに恩恵をもたらすものです。

Any of these popular TLDs qualify: .COM, .NET, .ORG, .INFO, .BIZ, and .US人気のtldsのいずれかの資格: 。 co.jpで、です。当期純、 orgの、です。に関する情報を、です。しかし、とします。アメリカ

Plus don't forget that every one of your domain names can also win a FREE 1 year renewal in our monthly draw.プラスはありませんを忘れてお客様のドメイン名ごとに1つのことも自由を獲得する1年更新で毎月の抽選に参加できます。 Now you can't get much cheaper than FREE, can you?今すぐ入手することはできませんくらい安い物はない、ことですか?

Please follow this link to discover DomainsNow4U.com's low domain prices now.このリンクを発見する次domainsnow4u.com ' s 、低価格今すぐドメインです。

Wednesday, July 20, 2005水曜日、 2005年7月20日

Is Free Web Site Hosting Really Free?は、無料のウェブサイトホスティング本当に無料ですか?

Although I usually concentrate on tips about domain names, many want web sites too so I thought a word about hosting would be useful.に専念するものの、私は通常のドメイン名のヒントについては、あまりにも多くのウェブサイトにしたいと思った単語についてはホスティングができるので便利です。 Especially if you're just starting out and only want a few pages to begin with.特に、もしあなたがいるだけ開始して数ページを開始するだけです。

The main problem with many, so called, free web hosting services is that you are obliged to display advertising on every page.の主な問題が多く、いわゆる、無料のウェブホスティングサービスを表示する義務がしているすべてのページで広告を掲載しています。 The adverts put off/divert your site visitors away from the content of you web site.の広告を先送りにする/流用してサイトの訪問ユーザーからのあなたWebサイトのコンテンツです。 Plus they are often ugly or totally irrelevant to what your site is about.プラス彼らは、しばしば醜いまたは完全に不適合をどのようなお客様のサイトがあるんです。

So in reality these 'free' hosting services are not free at all because the owner of the hosting service rakes in money from your site visitors with the advertising displayed on your pages.ので実際は、これらの'自由'のホスティングサービスが無料ですべてのホスティングサービスは、所有者が、お客様のサイト訪問者からお金をrakesで、お客様のページに掲載する広告の表示されています。

But now, at last, you can start your own web site without any advertising.しかし、今、最後に、自分のWebサイトを開始することができますなく広告掲載します。 Or if you choose to have adverts, YOU will get the income, not the hosting company!または広告を選択した場合には、所得が入手して、特定のホスティング会社!

Website Creator is an online software offering a simple way to create great web sites.ウェブサイトの創作者は、オンラインソフトウェアを提供する簡単な方法大きなWebサイトを作成する。 There's a WYSIWYG (What You See Is What You Get) interface where you get to choose layouts, backgrounds, color schemes, hit counters, photo albums, polls, forums, and much more!あるのなWYSIWYG (何が表示さは、何を取得)のレイアウトを選択するインターフェイスを取得、背景、カラースキーム、ヒットカウンタ、フォトアルバム、投票、フォーラム、そしてもっと多くの! You can discover Website Creator with a FREE demo .ウェブサイトを発見することができます。創作すると、 無料デモをご覧ください

And now you can get your hands on a FREE 3 page Website Creator Site with every domain name you register at CheapToRegister.com .と今すぐ入手することができますしてウェブサイトを手にし、創作者のサイトに無料で3ページごとにドメイン名を登録するにcheaptoregister.comです。 They offer a wide range of TLDs (Top Level Domains) at affordable prices as low as $9.95.彼らを提供する広範なtlds (トップレベルドメイン)で手頃な価格な限り低く$ 9.95です。

And in addition to their ad-free Website Creator software, you also get a whole list of other freebies with every domain name you register including 100 personalized email addresses and URL forwarding/redirection.とに加えて、広告-無料のウェブサイトの作成ソフトウェア、全体のリストを取得することも無料配布を他のすべてのドメイン名を含む100のその他の電子メールアドレスを登録するとURL転送/リダイレクトします。

You also get the free " Name-my-Phone " feature which allows you to give your mobile a memorable identity.無料で入手することも" 私の名前と電話 "機能をご利用の携帯電話を与えることを可能にアイデンティティーを忘れられない。 And the useful " Name-my-Map " for giving friends directions to your home or business with an easy to remember name.と役に立つ" の名前- 0120 -マップ "を与え友達との方向を、自宅やビジネスを楽に名前を覚えています。

Click over now to CheapToRegister.com for more details.以上をクリックして今すぐcheaptoregister.comをご覧ください。

Monday, July 18, 2005月曜日、 2005年7月18日

Are Free Domain Services At Godaddy The Best Deal?ドメインサービスは無料で、最良の取引先のGoDaddyですか?

I see domain registrar Godaddy.com recently updated their pages.ドメイン登録を拝見godaddy.com最近更新済みのページをご覧ください。 When you register or transfer a domain with them, you now also get all these FREE services in addition to their ridiculously low prices ...に転送するときにドメインを登録したりして、あなたも今すぐすべての無料サービスに加えて、 信じられないほどの低価格 ...

* Free professionally designed starter Web page you can customize with your own text, graphics and links. *無料で洗練されたデザインのWebページをカスタマイズすることができます初心者にして、テキスト、グラフィックスやリンクします。

* Free "parked" or "Domain For Sale" page. *無料の"パーク"または"のドメインをセール"ページをご覧ください。

* Free URL/domain name forwarding and masking allows you to redirect web visitors to an existing web site. *無料のURL /ドメイン名のメール転送とリダイレクトを使用するとウェブマスキングを既存のWebサイトを訪問します。 Masking means that visitors won't see the real web address in their browser - only the domain name they type in. This is particularly useful when you have a free hosting account and want YOUR domain name to appear instead.マスキングを意味し来場者はない本物のWebアドレスを参照して、ユーザーがブラウザに-彼らのタイプのドメイン名のみを教えることです。このときには特に便利には無料ホスティングのアカウントをお客様のドメイン名を表示する代わりにしたいです。

* Free email forwarding for up to 100 variations on your basic @mydomain.com email address. *無料の電子メールを転送して、最大100のパターンをbasic@mydomain.com電子メールアドレスを入力します。

* Full DNS control allows you to manage your domain name server ( DNS ) records, set your email, FTP, sub-directories, web site location, etc... *完全なDNSコントロールを使用するお客様のドメイン名を管理するサーバ( DNS )の記録によりますと、設定して電子メールや、 FTP 、サブディレクトリ、 Webサイトの場所等..

* Free change of ownership allows you to assign your domain to another registrant (owner) for most TLDs. *無料で変更できるように割り当てるにお客様のドメインの所有権を別の登録者(所有者)のほとんどtldsです。 Some other registrars charge up to $100 for this service.いくつかの他の登録料を最高$ 100のこのサービスです。

* Track the s